Schon am Dienstag habe ich den neuen Roman der türkischen Autorin Elif Shafak ausgelesen, der mir sehr gut gefallen hat. Für den sie sich in der Türkei unter der Regierung Ergodan bestimmt keine Freunde macht. In ihrem Buch hat sie eine ganze Menge Kritik gepackt, vor allem auch in den Abschnitten, die in der Gegenwart spielen. Ich war echt begeistert, und freue mich jetzt mal einfach auf ihr nächstes Buch.
Am Mittwoch habe ich dann mit einem zeitgenössischem, russischen Klassier begonnen, den ich schon lange lesen wollte - aber mich nie drüber getraut habe. Den russischen Autoren sagt man je einen eher traurig-düsteren und schwierigen Schreibstil nach. Da meine neue Lektüre aber eher in die Richtung Satire geht, gefallen mit die ersten 40 Seiten aber sehr gut, und das Buch überraschend leicht zu lesen.
Meine derzeitige Lektüre:
Mikhail BULGAKOV
The Master and Margerita
The Master and Margerita
Description: 50th-anniversary Deluxe Edition of the incomparable 20th-century masterpiece of satire and fantasy, in a newly revised version of the acclaimed Pevear and Volokhonsky translation
Nothing in the whole of literature compares with The Master and Margarita. One spring afternoon, the Devil, trailing fire and chaos in his wake, weaves himself out of the shadows and into Moscow. Mikhail Bulgakov’s fantastical, funny, and devastating satire of Soviet life combines two distinct yet interwoven parts, one set in contemporary Moscow, the other in ancient Jerusalem, each brimming with historical, imaginary, frightful, and wonderful characters. Written during the darkest days of Stalin’s reign, and finally published in 1966 and 1967, The Master and Margarita became a literary phenomenon, signaling artistic and spiritual freedom for Russians everywhere.
This newly revised translation, by the award-winning team of Pevear and Volokhonsky, is made from the complete and unabridged Russian text.
Nothing in the whole of literature compares with The Master and Margarita. One spring afternoon, the Devil, trailing fire and chaos in his wake, weaves himself out of the shadows and into Moscow. Mikhail Bulgakov’s fantastical, funny, and devastating satire of Soviet life combines two distinct yet interwoven parts, one set in contemporary Moscow, the other in ancient Jerusalem, each brimming with historical, imaginary, frightful, and wonderful characters. Written during the darkest days of Stalin’s reign, and finally published in 1966 and 1967, The Master and Margarita became a literary phenomenon, signaling artistic and spiritual freedom for Russians everywhere.
This newly revised translation, by the award-winning team of Pevear and Volokhonsky, is made from the complete and unabridged Russian text.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen